What might a fieldwork interface for botanical research look like?

You should talk to @lneyens , she’s working on a tool for eliciting biological terminology from images (with lots of metadata, including scientific names).


This is all very, very cool and I wish I had the time and the data to set up a website similar to Tsammalex for Papua New Guinea. In 2016, I brought a horticulturalist with me to the field since half my dictionary was “yam type” or “tree type” and she compiled her results into this beautiful website about Ende horticultural practices: https://pngagriculture.weebly.com/


I’m curious about the way that the document for Afrikaans was compiled. Was it done automatically in a “mail-merge” type way, such that you could create a similar document for any language in the database? I’m trying to do something similar for a series of short lexicons so that I can print a book for each of the languages that I have in the database in a consistent way.

Regarding the field-guide type documents: Yes, they were created automatically from the clld database, running the code here: tsammalex/adapters.py at 1cacab6ee5bed5ce4068f058d67904fa13e6e9f8 · clld/tsammalex · GitHub

Nowadays, I’d implement this on top of CLDF data so that no intermediate clld web app would be required to compile the PDF. The library I used (xhtml2pdf) seems to be still maintained. I’ll try to find some time to get a proof-of-concept running for “Tsammalex-CLDF to PDF”.